OT to the recent turn of this thread, but not completely. I work as a translator and am active on a site for translators. A gentleman joined who had immigrated to an English speaking country in his early teens, and was now teaching English as a second language. He was part of a movement for reforming the spelling of English - passionate and insistent about the movement and his cause, writing incessantly about it. There's a group out there intent on changing how English is spelled. The arguments went round and round, on a site with linguists who worked with two or more languages professionally. It was also similar to here, for similar reasons.
English spelling is indeed ridiculous. "though, through, tough, thought" - what sound does "ough" represent? English spelling evolved over time and history, like music writing did - got patched and tweaked in its present form. It's antiquated and outdated. If it gets "modernized" will the next generation be able to read any books or even this discussion (though software would be able to 'convert' these words)?
If English spelling becomes phonetic, how will be distinguish "ate" and "eight" - "gate" and "gait". You may say from context - and in music we can also argue about musical context, if one grasps the language (of either).
If phonetic - according to whose pronunciation in what region and era? I ran into "shack" in a vehicle context, was picturing cars in shacks, but it was a "shack absorber" = "shock absorber" = the "Mid-Atlantic Vowel Shift" (a vs. o). And where did Americans put the T in "moun'n" (mountain) that I keep hearing? Shall it be spelled "moun'n"?
An obvious thing in teaching is that you cannot teach English spelling according to the phonetic patterns you are used to your (and most?) languages - and if the foreign student's native language is phonetic, there has to be a mental shift for approach. And how is reading music taught?
In the round and round discussion that went on at the time, my final conclusion was that we would be best off with a system like Chinese or Japanese, where a symbol or set or symbols represents a word or word-combo (I'm picturing typewriter as a word combo). Regardless of how you pronounce it in your geographic area, regardless of how spoken language shifts over time, your word still means what it means. The final conclusion, tongue in cheek, was that we must all learn Chinese or Japanese. ๐ (I am largely ignorant about either language, and seem to remember there is also a phonetic component).
Any system that humans invent is going to flawed, favouring this or that.
Also, I like Tantacrul's idea at the end of that last video, where the digital age allows us to switch systems.